venerdì 7 novembre 2008

Le LAT(R)INIADI

Ho pensato di lanciare un nuovo concorso per trovare il miglior latinista della Quinta Effe.
Molti anni sono passati dall'ultima versione di latino ma con un piccolo sforzo sono sicuro che riuscirete a tradurre in modo originale il testo di Cicerone che vi propongo.
Il concorso è aperto anche a concorrenti di altre classi e scuole purchè abbiano più di 50 anni e non abbiano mai studiato seriamente la lingua latina.

Da: Cicerone - Cato Maior de Senectute

O Tite, si quid ego adivero curamve levasso,
Quae nunc te coquit et versat in pectore fixa,
Ecquid erit praemi?

Traduzione di Massimo:

L'Otite, che a dire il vero io ti ho curato e guarito,
Invece di cuocerti e versarti sul petto della colla,
Era quindi il giusto premio che ti meritavi?



Attendo la vostra versione e vinca il migliore!


P.S.: vi propongo una serie di frasi latine, tradotte magistralmente, che ho trovato sul bellissimo sito Sette in Condotta che vi invito a visitare.

Romanarum matronarum pallas (trad - i mantelli delle dame romane)
“Le palle delle dame romane”
Rem album amo (trad - Io adoro le cose serene)
“Io adoro l’album dei R.E.M.”
Pax insigna est (trad - La pace è eccezionale)
“L’insegnante è pazzo”
Eamus cubitum (trad - Andiamo a dormire)
“Mangiamoci i gomiti”
Roma ventus est (trad - E’ venuto a Roma )
“A Roma c’è vento”
Totium regis Romae (trad - Di tutti i re di Roma)
“Totti re di Roma”
Tu quoque Brutus, fili mi. (trad - Anche tu Bruto,figlio mio.)
“Sei un pessimo cuoco, figlio mio”
Bello indico (trad - La guerra indigena)
“Il bell’indianino”
Dormiebat in cubi-culo patris (trad - Dormiva nella camera del padre)
“Dormiva sul sedere del padre fatto a cubo”
Alea iacta est (trad - Il dado è tratto)
“Il gioco dei dadi deve essere divulgato”
Equus est bonus comes equitis (trad - Il cavallo è un buon compagno per i cavalieri)
“Il cavallo è buono in coma”
Senectus ab hominibus morbus putatur (trad - La vecchiaia è considerata dagli uomini una malattia)
“Seneca è considerato dagli uomini una malattia”
Caius Marius, humilis originis, ...(trad - Caio Mario, di umili origini, ...)
“Caio Mario uomo di bassa statura fin dalla nascita”
Procellam nautae timent (trad - I marinai temono la tempesta)
“I maiali hanno paura di nuotare”
...ab suis fraude nacatus est (trad - Fu ucciso con l’inganno dai suoi)
“Fu ucciso dalla scrofa fraudolenta”
Magna cum prudentia (trad - Con grande prudenza)
“Mangia con prudenza
Orbis te non caperet (trad - La terra non ti reggerebbe)
“Non ti caverebbero gli occhi”
Quid volat super Marius? (trad - Cosa vola sopra Mario?)
“Cosa, Super Mario vola?”
Milites mittebant pilam (trad - I soldati lanciavano il giavellotto)
“Il soldato si depila”
Filii dixerunt bovem maiorem esse (trad - I figli dissero che il bovino era più grande)
“Il figlio del Dixan era più grande del bue”
Silva vasta erat (trad - La foresta era vasta)
“Silvia era grassa”
Capite nudo in pugna (trad - A capo scoperto in mezzo alla battaglia)
“Capitato nudo in mezzo allo scontro”

Nessun commento: